首页 > 百科知识 > 精选范文 >

《孔子》主题曲《幽兰操》原文中英对照

更新时间:发布时间:

问题描述:

《孔子》主题曲《幽兰操》原文中英对照,急!求大佬现身,救救孩子!

最佳答案

推荐答案

2025-06-17 17:10:19

在电影《孔子》中,有一首令人回味无穷的主题曲——《幽兰操》。这首歌以其深邃的意境和优美的旋律,赢得了观众的一致好评。下面我们将这首歌曲的原文进行中文与英文的对照,以便更深入地理解其内涵。

原文(中文):

兰之猗猗,

扬扬其香。

不采而佩,

于兰何伤?

今天之旋,

天子之先。

如松之盛,

曾是rael。

中心藏之,

何日忘之?

君子之交,

淡如水。

原文(英文):

The orchid, so graceful,

Exudes its fragrance far and wide.

Even if not picked and worn as a pendant,

What harm does it do to the orchid?

Today's prosperity,

Precedes the emperor.

As flourishing as the pine tree,

Once prosperous.

Kept deep in my heart,

Never to be forgotten.

A gentleman's friendship,

Fades like water.

这首歌词以兰花为象征,表达了对高尚品德的追求以及对真挚友谊的珍视。通过对比中文与英文版本,我们可以感受到语言之间的微妙差异,同时也体会到文化间的相通之处。希望这些文字能够帮助你更好地欣赏这首经典之作。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。